登录|注册
会员中心
首页/诗词歌赋/赏析注释/正文

柳宗元[送元暠师诗]译文

译文 王侯们的责备定当服从,容忍司马之位我日增悲愤。计“堕三都”孔子逃离鲁国,周朝大礼我无力振兴。陶潜隐居避开尘世的纷争,人世间到处是香烟燎绕的佛灯。不要以为施舍金钱就是佛道,弘扬佛道还需懂得“无灭无生”。

注释 ⑴侯门:指显贵之家。借代朝廷。辞,责备。《左传·昭公九年》:“王使詹桓伯辞于晋。”杜预注:“辞,责让之。”服,顺服。⑵去鲁:指孔子离开鲁国。孔子曾任鲁国司寇,计“堕三都”(毁坏三家大夫的都邑)失败而离开鲁国。周游列国,自称“如有用我者,吾其为东周乎!”“从周力未能”是诗人谦辞。⑶家山:家乡。五柳,陶潜自称五柳先生,这里指躲进佛道以避世。⑷无生:佛教语,指万物的实体无生无灭。