登录|注册
会员中心
首页/诗词歌赋/赏析注释/正文

张先[一丛花令·伤高怀远几时穷]译文

译文 在高楼上眺望而伤感,苦苦地思念着远方的心上人,这样的事何时才能结束呢?看来在这世界上再没有什么东西能比爱情更为强烈的了!离愁别恨正牵连着千丝万缕的柳条纷乱不已,更何况东陌之上,垂柳已是飞絮蒙蒙了呢。我眼前还浮现着你的马儿嘶鸣着,越跑越远,一路不断扬起灰尘的情景,情郎啊,你叫我到哪里寻找你的踪迹呢?池水溶溶,一对鸳鸯在戏水,这水南北可通,时见有小船往来。雕梁画栋的楼阁上梯子已经撤去,黄昏以后,依然还是独个儿面对帘栊,望着斜照在它上面的冷冷清清的月亮。怀着深深的怨恨,我反复思量,我的命运竟然不如桃花杏花,它们倒还能嫁给东风,随风而去呢。

注释 ①伤高:登高的感概。怀远:对远方征人的思念。穷:穷尽,了结。②千丝:指杨柳的长条。③东陌:东边的道路。此指分别处。④嘶骑:嘶叫的马声。⑤小桡:小桨;指代小船。⑥梯横:是说可搬动的梯子已被横放起来,即撤掉了。⑦栊:窗。⑧解:知道,能。嫁东风:原意是随东风飘去,即吹落;这里用其比喻义“嫁”。李贺《南园十三首》诗之一:“可怜日暮嫣香落,嫁与东风不用媒。”