登录|注册
会员中心
首页/诗词歌赋/赏析注释/正文

傅玄[豫章行苦相篇]译文

翻译:

苦相身为女子,地位十分卑微。

而男子刚出生就被重视。

父母就希望他能立下大志,建功立业,光耀门楣。

苦相身为女子生来就不被家里珍视。

长大以后,她只能居于深院,大门不出,二门不迈。

一旦来了客人,就得躲藏起来,羞于见人。

到了出嫁的年纪,她含着眼泪远嫁异地。

出嫁后,她就像雨滴从云层落下,从此便成了别家的人。

在婆家她总是低着头,表现得很和顺,也不敢随便说话。对公婆、丈夫等的跪拜没有数,对婢妾也要如同庄严的客人那样敬重。

幸好她与丈夫情投意合,只是二人如天上的牛郎织女星,不能常常相聚男子一旦变了心,就把各种的罪名都强加到女子的身上。

随着女子容颜老去,丈夫对她的情意也已不再有,又有了新欢。而且女子之于丈夫,也只是如葵藿仰望阳光那样,尊卑悬绝,永远和丈夫处于不平等的地位。

往昔她与丈夫,像形和影一样不能分离,如今彼此却如胡与秦,相隔万里。

即使胡秦之地的人,时而也有相见的时候,但她与丈夫却如天上的参星和辰星,永不相见。