登录|注册
会员中心
首页/诗词歌赋/经典词曲/正文

偶作寄朗之_白居易

历想为官日,无如刺史时。

欢娱接宾客,饱暖及妻儿。

自到东都后,安闲更得宜。

分司胜刺史,致仕胜分司。

何况园林下,欣然得朗之。

仰名同旧识,为乐即新知。

有雪先相访,无花不作期。

斗醲干酿酒,夸妙细吟诗。

里巷千来往,都门五别离。

岐分两回首,书到一开眉。

叶落槐亭院,冰生竹阁池。

雀罗谁问讯,鹤氅罢追随。

身与心俱病,容将力共衰。

老来多健忘,唯不忘相思。

译文

回想为官时的日子,没有比做刺史时更快意舒畅了。

欢乐的接待来访的宾客,妻儿的生活能够得到保障。

自从来到东都以后,生活清闲更胜从前。

做分司时清闲的生活胜过刺史,辞去官职后生活清闲胜过分司。

更不说是在这偏远的家乡,能收到你的书信非常欣喜。

仰慕你的大名就像与你相识已久,一起做乐曲就像是新得的知己。

下雪时就先到朗之家里拜访,不是花开时节不相约。

边畅饮着自己酿造的美酒,边细细品味所作的诗句。

作为邻里已来往无数遍,在那京都城门也已分别五次。

翘首以盼你的来信,书信到时放能舒展眉头。

槐亭院中已满是落叶,竹阁池中的水也结满冰霜。

门庭冷落无处询问讯息,只得放弃追问。

身体病痛增多,容貌与体力也在逐渐衰退。

虽已年老记忆减退,但你我间那些相处场景仍历历在目从未忘却。

注释

历:经过了的。

无如:不如,比不上。

及:达到。

东都:历代王朝在原京师以东的都城。

安闲:安静清闲;安逸舒适。

分司:唐宋制度,中央之官有分在陪都(洛阳)执行任务者,称为“分司”。但除御史之分司有实权外,其他分司多用以优待退闲之官,并无实权。又清制,“盐运使”下设“分司”,属运同、运副或运判管领。

致仕:辞去官职。

何况:用反问的语气表达更进一层的意思。

欣然:喜悦貌。

仰:尊敬仰慕。

斗:中国市制容量单位(十升为一斗,十斗为一石)。

醲:味浓烈的酒。

里巷:街巷。

都门:京都城门。

岐:岐山,在中国陕西省。

雀罗:捕雀的网罗。常用以形容门庭冷落。

鹤氅:泛指一般外套。

参考资料:

1、古诗文网经典传承志愿小组.白马非马译注,作者邮箱:930331075@qq.com

历:经过了的。无如:不如,比不上。

及:达到。

东都:历代王朝在原京师以东的都城。安闲:安静清闲;安逸舒适。

分司:唐宋制度,中央之官有分在陪都(洛阳)执行任务者,称为“分司”。但除御史之分司有实权外,其他分司多用以优待退闲之官,并无实权。又清制,“盐运使”下设“分司”,属运同、运副或运判管领。致仕:辞去官职。

何况:用反问的语气表达更进一层的意思。欣然:喜悦貌。

仰:尊敬仰慕。

斗:中国市制容量单位(十升为一斗,十斗为一石)。醲:味浓烈的酒。

里巷:街巷。都门:京都城门。

岐:岐山,在中国陕西省。

雀罗:捕雀的网罗。常用以形容门庭冷落。鹤氅:泛指一般外套。

AI诗词背景分析:

首先,诗的作者应该是白居易,因为“老来多健忘,唯不忘相思”是他的名句,朗之是他的朋友皇甫朗之。然后背景需要整合这些元素:白居易曾任刺史,后到东都洛阳任分司官,致仕后更清闲,与皇甫朗之结为好友,经常往来,一起赏雪、饮酒、吟诗,后来两人分离,白居易年老时身心多病,记忆衰退,但依然思念朗之。

现在需要把这些整合成流畅的背景文本,不要额外信息,符合要求:

白居易曾为官任刺史,后至东都洛阳任分司官,致仕后生活更安闲。期间与皇甫朗之相交,仰其名如旧识,相处为乐似新知,常雪天相访、约期赏花,共饮佳酿、细品诗词,里巷间频繁往来,后于都门几度别离,分道时回首相望,收到书信便展眉。如今叶落槐院、冰生竹池,无人问讯、罢却追随,身心俱病、容力共衰,虽老来多健忘,却唯独不忘对朗之的相思

白居易曾为官任刺史,后至东都洛阳任分司官,致仕后生活更安闲。期间与皇甫朗之相交,仰其名如旧识,相处为乐似新知,常雪天相访、约期赏花,共饮佳酿、细品诗词,里巷间频繁往来,后于都门几度别离,分道时回首相望,收到书信便展眉。如今叶落槐院、冰生竹池,无人问讯、罢追随,身心俱病、容力共衰,虽老来多健忘,却唯独不忘对朗之的相思。

上一篇:游子吟_李益
下一篇:最后一页

《偶作寄朗之_白居易.doc》

下载
下载:偶作寄朗之_白居易.doc

历想为官日,无如刺史时。欢娱接宾客,饱暖及妻儿。自到东都后,安闲更得宜。分司胜刺史,致仕胜分司。何况...

下载本文到电脑,方便收藏和打印
点击下载文档
已下载377